深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主管部(bu)門批準(zhun),開始招收(shou)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)以來(lai),外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直(zhi)以非學(xue)(xue)歷漢語語言(yan)文(wen)化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校國際(ji)化(hua)工(gong)(gong)程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的各項管理(li)工(gong)(gong)作,規范管理(li),特制定本條(tiao)例。
外國留學生在校的各項工作由外事處負責(ze),而其中教學工作由國際教育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適(shi)用(yong)于在我校正式報到注(zhu)冊的進(jin)行(xing)非(fei)學歷(li)漢語語言學習的非(fei)中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具(ju)有(you)初(chu)中(zhong)教(jiao)(jiao)育以上教(jiao)(jiao)育背景,可辦理中(zhong)國普通簽(qian)證的(de)外籍(ji)學生,可申請我校非(fei)學歷漢語語言課程,免(mian)試(shi)入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外(wai)國(guo)留學(xue)生采取秋(qiu)春季一年(nian)兩(liang)次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)來我校(xiao)申(shen)請(qing)入(ru)學,須填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)入(ru)學申(shen)請(qing)表》,并(bing)提供護(hu)照復(fu)(fu)印件(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)(fu)印件(jian)、成(cheng)績單復(fu)(fu)印件(jian)報名,必(bi)要時學校(xiao)可(ke)要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試證(zheng)書或其他漢語(yu)水平證(zheng)明文(wen)(wen)件(jian)的(de),可(ke)提供相應(ying)文(wen)(wen)件(jian)作為分班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國(guo)際教(jiao)育部(bu)負責接受外國(guo)留學(xue)生的入學(xue)申請(qing),確定入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊(ce)以及學(xue)習等工作并組織相關(guan)的考試(shi)(shi)和面試(shi)(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷(li)語言課(ke)程,其學(xue)費標準由外事處擬定,收(shou)費細(xi)則(ze)見《留學(xue)生交費須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應(ying)按規定一次性(xing)繳(jiao)納所要求(qiu)的(de)學費之后方(fang)可(ke)正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校(xiao)學習(xi)的基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師(shi)及學校工作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉(ju)止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)園環境,保(bao)持學(xue)校(xiao)正常生活秩(zhi)序和學(xue)習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有關的法令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民(min)的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人(ren)民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留(liu)學生(sheng)教學管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守(shou)學習(xi)紀律(lv),按時上課(ke)(ke),不遲(chi)到、不早退、不曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不吸煙,不講話,手(shou)機(ji)調成靜(jing)音或者關機(ji),不接(jie)電(dian)話,認真有效完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同(tong)(tong)學(xue),建(jian)立(li)和維護良好的師生、同(tong)(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病(bing)、因事(shi)缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需(xu)(xu)提前向班(ban)主任遞交請假條說明理(li)由。需(xu)(xu)請假四節(jie)課(ke)以(yi)上者,需(xu)(xu)外事(shi)處審批。無正當理(li)由,學生不(bu)得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不得就業、經商或從事其(qi)他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學(xue)生(sheng)必須按照教學(xue)計劃規定的各門(men)課(ke)程參(can)加考核,考核成(cheng)績(ji)實行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個人原(yuan)因(yin)(yin)不能(neng)在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視(shi)為自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零分計入學(xue)期總(zong)評成(cheng)績(ji)。因(yin)(yin)患(huan)病或突發情況不能(neng)在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向(xiang)國際教(jiao)育部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相關(guan)證明,經國際教(jiao)育部批準(zhun)后統(tong)一安排(pai)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒(ban)發的(de)獎學(xue)金(jin)(jin)均(jun)與留學(xue)生學(xue)期內的(de)學(xue)習(xi)成績和出勤率掛鉤,學(xue)期出勤率達(da)到或(huo)超過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具備(bei)獲(huo)得獎學(xue)金(jin)(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據(ju)自己的(de)語言程度選擇合適的(de)班(ban)級就讀,一旦確(que)定班(ban)級,不得(de)隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級或跨班(ban)級聽課(ke),要向國(guo)際教育部提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿舍是(shi)廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的(de)場所,為了(le)使大家有一個安(an)靜的(de)學(xue)習環(huan)境(jing)和正常的(de)秩(zhi)序,特規(gui)定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來(lai)校學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)舍押金1600元)必須與(yu)每學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費(fei)同時(shi)(shi)繳(jiao)納,否則(ze)視為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費(fei)手續后(hou),根據(ju)學(xue)校的(de)統(tong)一安(an)排按指定房(fang)(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su),不得(de)私自調換(huan)房(fang)(fang)間(jian),不得(de)強占房(fang)(fang)間(jian)。在入(ru)住(zhu)(zhu)的(de)24小(xiao)時(shi)(shi)內把護(hu)照及照片交(jiao)給簽證負責人做境外人員臨時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學(xue)校(xiao)假期不(bu)提(ti)供住宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提(ti)供留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬用房,如有特殊(shu)(shu)情況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦公室(shi)同意后(hou),安排在指定宿(su)舍住宿(su),并繳納(na)相(xiang)應費用。因特殊(shu)(shu)原因要求一人住一間房者,須向宿(su)舍管理人員提(ti)出書面申請,在條件允許(xu)的情況(kuang)下,經批準可住單(dan)間,并按規定交納(na)單(dan)間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生宿(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)月(yue),二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍押(ya)金(jin)(jin)為1600元,包(bao)含(han)宿(su)舍鑰(yao)匙與(yu)空(kong)調遙控器(qi)押(ya)金(jin)(jin)200元。交(jiao)換生按所(suo)簽協議收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學期報到注冊時一次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)舍押(ya)金(jin)(jin)1600元),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)學生宿(su)舍管(guan)理規定”的(de)協議后(hou)(hou)(hou)方(fang)可(ke)入住。特殊情況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)會有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)舍內抄水電表(biao),待計算完畢后(hou)(hou)(hou)會把欠費(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)條后(hou)(hou)(hou)的(de)三(san)天內到管(guan)理處繳(jiao)納(na),否則停止供應(ying)水電至繳(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂(ding)《深圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住(zhu)宿(su)(su)合(he)同》及(ji)《深圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)院(yuan)安全責任書》并備案,方可取得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合(he)同書》是住(zhu)宿(su)(su)憑證,應予妥善(shan)保管,以備檢查。
辦理完入(ru)住手續(xu)后,到輔導員(yuan)處領取鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器(qi)并在領用表上簽字確認。進入(ru)房(fang)間后,須核對(dui)房(fang)間物品清(qing)單,查看水(shui)電表的當前(qian)紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術(shu)學院留學生入(ru)住登記表格》并簽字確認。學生退宿時,我方(fang)將收回鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器(qi),檢(jian)查清(qing)單所列(lie)物品。如(ru)有(you)遺(yi)失、損(sun)壞等須照價賠償。無遺(yi)失、損(sun)壞等情況,我方(fang)將協助辦理退押金的手續(xu)。
下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)如(ru)需(xu)繼續學(xue)習和住宿(su)(su)的學(xue)生,應在(zai)每學(xue)期(qi)(qi)(qi)最(zui)后兩周(zhou)內支付下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)的學(xue)費,并憑學(xue)費收據(ju)預定(ding)下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)的住宿(su)(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生(sheng)對(dui)自然(ran)損(sun)壞的家具和設備(bei),須及時(shi)報(bao)修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞的,要照價賠償,并(bing)追究責任,入住房間時(shi)發現已損(sun)壞公物應及時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿(su)舍(she)從事違反我國法律和校規的(de)活動,所住(zhu)房(fang)間不(bu)得私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或(huo)留宿(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)舍(she)設為宗教活動用房(fang)。一(yi)旦發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)資(zi)格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生需服(fu)從我方的(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火規定,嚴禁(jin)(jin)亂(luan)動配電(dian)箱和(he)消防(fang)器材,室內(nei)禁(jin)(jin)止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對(dui)由此造成(cheng)損失的,須據實賠償一切損失。注(zhu)意用電(dian)安全,宿舍(she)內(nei)禁(jin)(jin)止(zhi)使(shi)用電(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設(she)備(bei)和(he)大功(gong)率(lv)電(dian)器,以防(fang)止(zhi)火災發生。不(bu)得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙(yan)頭。違反者,上述電(dian)器將被沒收。如因使(shi)用這(zhe)類電(dian)器而(er)引發事(shi)(shi)故,其全部損失將有肇事(shi)(shi)者負(fu)責,并追究其應有的責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛(wei)星天線。保(bao)管好個(ge)人(ren)錢財及有關證(zheng)件,防止失(shi)竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖(suo)好房(fang)間(jian)(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)(jian)內(nei),需(xu)要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與(yu)門(men)衛(wei)人(ren)員或管理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)后(hou)立(li)即歸還(huan)。任(ren)何(he)人(ren)不得隨便(bian)借(jie)用(yong)(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門鎖(suo)。確實(shi)需要更換門鎖(suo)的,必須向輔導員提(ti)出書面(mian)申請(qing),經同(tong)意后(hou),由工作人員負責更換,并留(liu)一把鑰匙在(zai)輔導員及(ji)公寓(yu)服務中心備(bei)用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公共(gong)場所(包括(kuo)樓道、走(zou)(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)得(de)(de)亂涂亂畫,如果(guo)發(fa)現有學(xue)生亂涂亂畫,立即按(an)照每點(dian)5元罰款,并(bing)(bing)開收(shou)據給(gei)(gei)該(gai)生,罰款將用(yong)于獎勵(li)給(gei)(gei)表現好的(de)學(xue)生或宿(su)舍(she)的(de)維(wei)護等(deng)。不(bu)得(de)(de)在宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經(jing)發(fa)現,將給(gei)(gei)予書面警告(gao),并(bing)(bing)在三天內把(ba)寵(chong)物(wu)帶走(zou)(zou);不(bu)服從者(zhe)及(ji)再次被發(fa)現者(zhe),將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)(bing)取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)(bu)得開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)(bu)(bu)得大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂等,不(bu)(bu)(bu)得在走廊或庭院(yuan)里(li)逗(dou)留或玩耍,必須回到(dao)自(zi)己的房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的第一次(ci)將(jiang)警(jing)告(gao),第二次(ci)將(jiang)取(qu)消(xiao)宿(su)舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)不(bu)得出(chu)宿舍(she)大門(men)(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后(hou)不(bu)得出(chu)宿舍(she)大門(men)(men)。如有特(te)殊原因(yin)需要外(wai)出(chu),必(bi)須聯(lian)系(xi)(xi)宿舍(she)管(guan)(guan)理(li)員填寫相應的表格及書面(mian)申請(內容包(bao)括(kuo):外(wai)出(chu)時(shi)間、預計回宿時(shi)間、所去(qu)地點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身(shen)與財(cai)務安全(quan)),回到學校后(hou),必(bi)須發信息(xi)或打電話(hua)通知宿舍(she)管(guan)(guan)理(li)員。不(bu)得翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻越大門(men)(men)等(deng),違者第一(yi)次警(jing)告,第二次取消(xiao)宿舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天(tian)至星期四在23:00后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍的(de)學(xue)生,星期五(wu)至星期六在23:30后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍的(de)學(xue)生,進宿(su)(su)舍大門時需要(yao)配合大門管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記,無特殊情況及(ji)無宿(su)(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)的(de)放行條的(de)學(xue)生必(bi)須登記晚歸(gui)。無故(gu)晚歸(gui)和不配合管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)學(xue)生,第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)(su)舍居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活動房(fang)(fang)(fang)(fang)的使(shi)用,如(ru)果需要使(shi)用活動房(fang)(fang)(fang)(fang)應到宿(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)或指定宿(su)舍長處填表做好登記后方可(ke)(ke)使(shi)用。在活動房(fang)(fang)(fang)(fang)內不(bu)(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒(jiu)、禁止一(yi)切影(ying)響他(ta)(ta)人的活動和不(bu)(bu)得違(wei)反《深圳職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍管(guan)理(li)規定》。在23:30之前必須打掃(sao)好衛生(sheng),關(guan)閉總電源(yuan),離開活動房(fang)(fang)(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)(fang)(fang)間。未經許可(ke)(ke)禁止在宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響他(ta)(ta)人學習與休(xiu)息。不(bu)(bu)按(an)照規定使(shi)用活動房(fang)(fang)(fang)(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登記、自行用鐵線或其它工具開門(men)和違(wei)反規定者,第一(yi)次警告(gao),第二(er)次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板和(he)單車等;不得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女裸露在室外走動。一(yi)經發(fa)現,第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入(ru)女生宿舍(she),女生在(zai)宿舍(she)管理員允許的情況下方可進入(ru)男生宿舍(she),在(zai)指(zhi)定時間(jian)內必須離開,如(ru)未經(jing)允許或指(zhi)定時間(jian)不離開者,一經(jing)發現,第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取(qu)消住(zhu)宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)(fei)住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須(xu)在值班室出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本人證(zheng)件(jian)放在值班室和填寫相應(ying)表格方可入室,離開時(shi)證(zheng)件(jian)發還本人;非(fei)(fei)辦公人員(yuan)和留學生(sheng)不得擅(shan)自進出(chu)宿(su)(su)舍(she);來訪人員(yuan)應(ying)保持(chi)安靜,不得高(gao)聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不得(de)自行更(geng)換家具,不得(de)損壞、拆(chai)卸宿舍樓和房間內的設(she)施,損壞或遺失公物必須照價(jia)賠償(chang)。使(shi)用樓內的公用設(she)施,屬人為損壞,須照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不得在宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允許進行(xing)有礙(ai)他人學習(xi)、生(sheng)(sheng)活和(he)休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定者,學校將視情節(jie)輕重,按照有(you)關(guan)規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵(li)外國留(liu)學(xue)生在(zai)我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)習、努力進取,我校(xiao)特別為(wei)優(you)秀留(liu)學(xue)生設立了一系列的獎(jiang)學(xue)金,具(ju)體參評條件及獎(jiang)項設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律和學(xue)校各(ge)項規章(zhang)制度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師(shi)愛校,尊重異國同(tong)學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守信,品德(de)端正,成(cheng)績(ji)優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課(ke)認(ren)真聽(ting)講,認(ren)真完成作業,平均成績85分(fen)以上(shang),出勤(qin)率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生才(cai)具備評選獎學(xue)(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學(xue)生(sheng)總人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留(liu)學生申請情況確定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項(xiang)分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)態度認(ren)真,學(xue)習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條(tiao)件:積極參與學校各項活(huo)動,熱情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校(xiao)學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合(he)獎(jiang)學金和單(dan)項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課時間(jian)遲(chi)到15分鐘(zhong)按缺課1學(xue)時計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累(lei)計3次按缺課1學(xue)時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期(qi)內,缺課數累(lei)計達(da)到(dao)總課時(shi)的20%時(shi),國際教(jiao)育部領導要同本人(ren)談話(hua)。累(lei)計曠課達(da)到(dao)全(quan)(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)期(qi)末(mo)考試資格,不頒(ban)發(fa)結(jie)業證(zheng)(zheng)(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)(xue)習(xi)證(zheng)(zheng)(zheng)明。累(lei)計曠課學(xue)(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超(chao)過全(quan)(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知公(gong)安機(ji)關出入境(jing)管理機(ji)構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內(nei),首月曠(kuang)課(ke)(ke)(ke)率達到(dao)或超過60%的(de)(de)學生(sheng),將由輔(fu)導員對(dui)其發出書面警告(gao),第(di)(di)二個月曠(kuang)課(ke)(ke)(ke)率還(huan)(huan)達到(dao)或超過60%的(de)(de)學生(sheng),國際教育部領導要同本人(ren)談話,連續第(di)(di)三個月曠(kuang)課(ke)(ke)(ke)達到(dao)或超過60%的(de)(de)學生(sheng),學校將對(dui)其進行開(kai)除處(chu)理,所交(jiao)學費不(bu)予退還(huan)(huan),并(bing)通知公安(an)機關出入境管理機構取消其學生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來(lai)我(wo)校進行交(jiao)換學習的(de)留(liu)學生,本校每月支付的(de)資助費用與留(liu)學生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學期內無故缺勤達到三次的(de)交(jiao)換留(liu)學生,資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每(mei)學(xue)期(qi)結束(shu),未(wei)曾(ceng)違反本規定任何條款(kuan)的(de)宿舍,將(jiang)評為 優秀宿舍,給(gei)予書面表揚及一定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿舍(she)內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違(wei)反以下規定任一條款的(de)學生,一次(ci)違(wei)反,將接受(shou)警告處理(li),二次(ci)違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,在走(zou)廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期四在(zai)23:00后(hou)(hou)出宿舍大(da)(da)門(men),星(xing)(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期六在(zai)23:30后(hou)(hou)出宿舍大(da)(da)門(men),翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越大(da)(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后回宿(su)舍(she)的學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回宿(su)舍(she)的學(xue)生,進(jin)宿(su)舍(she)大門時不配合大門管(guan)理(li)人員的指示(shi),做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.