草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自(zi)2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)部門批(pi)準,開始(shi)招收(shou)外國(guo)留學生(sheng)以來,外國(guo)留學生(sheng)教(jiao)學一直以非(fei)學歷漢(han)語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文(wen)化(hua)教(jiao)學為主(zhu),為深化(hua)學校國(guo)際化(hua)工(gong)程(cheng),做好外國(guo)留學生(sheng)的各項管(guan)理(li)工(gong)作,規(gui)范管(guan)理(li),特(te)制(zhi)定本條例。

外(wai)國留(liu)學生在(zai)校的(de)各項工作由外(wai)事處負責(ze),而其(qi)中教(jiao)學工作由國際教(jiao)育部負責(ze)。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主(zhu)要適用于在我校正式報(bao)到(dao)注冊的進行非(fei)學(xue)歷(li)漢(han)語語言學(xue)習的非(fei)中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并具有初(chu)中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中國普通簽證的外籍(ji)學生,可申請(qing)我(wo)校(xiao)非學歷漢語語言(yan)課程,免試(shi)入學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外(wai)國留學生(sheng)采取秋春季一(yi)年兩次申請入學制(zhi)度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留學(xue)(xue)生來我校申請入學(xue)(xue),須填寫《外國留學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請表》,并(bing)提供(gong)護照復印(yin)件(jian)、畢(bi)業證書(shu)復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報(bao)名,必要(yao)時學(xue)(xue)校可(ke)要(yao)求核實原件(jian)。如有(you)漢(han)語(yu)(yu)HSK等級考(kao)試證書(shu)或其他漢(han)語(yu)(yu)水(shui)平證明文件(jian)的,可(ke)提供(gong)相應文件(jian)作(zuo)為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我(wo)校外事(shi)處責成(cheng)國際教育部負責接受外國留學(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)申請,確定(ding)入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注冊以(yi)及(ji)學(xue)習等工(gong)作(zuo)并組織相關的(de)考試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留(liu)學生(sheng)在我校修讀非學歷語言(yan)課程,其學費標準(zhun)由外事處(chu)擬定(ding),收費細則見《留(liu)學生(sheng)交(jiao)費須(xu)知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外(wai)國留學生應(ying)按規定一次性繳納所要求的(de)學費之后(hou)方可正式學習相應(ying)課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學生在我校學習(xi)的基本(ben)要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生(sheng)在深圳職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習期間(jian),應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力(li)學習,認真完(wan)成學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校(xiao)的規(gui)章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園環境(jing),保持學校正常(chang)生(sheng)活(huo)秩序(xu)和學習(xi)秩序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國政(zheng)府有關的法(fa)令(ling)和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊(zun)重中國人(ren)民的風俗(su)習慣(guan)。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進(jin)各國人民之間(jian)的(de)友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規定(ding)

6. Regulations for study administration

1)自覺遵(zun)守(shou)學習紀律,按時上(shang)(shang)課(ke)(ke),不(bu)遲到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠(kuang)課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上(shang)(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話,手(shou)機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)接電話,認真有效完成(cheng)學習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師(shi),團結同(tong)學,建立和(he)維(wei)護(hu)良好的師(shi)生(sheng)、同(tong)學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課在四節課及以下者(zhe),需提前向(xiang)班(ban)主(zhu)任遞交請假條說明理由。需請假四節課以上者(zhe),需外事(shi)處審批。無(wu)正當(dang)理由,學(xue)生不得請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國(guo)留學生在校(xiao)學習(xi)期間不得就業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營(ying)性活動(dong)。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必(bi)須按照教學計劃規定的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分(fen)(fen)制記分(fen)(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)(yin)個(ge)人原因(yin)(yin)不(bu)能在(zai)規(gui)(gui)定時(shi)間參加考(kao)試(shi)(shi)者,視(shi)為(wei)自動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成績(ji)(ji)以零分計入(ru)學期總評成績(ji)(ji)。因(yin)(yin)患病或突發情(qing)況(kuang)不(bu)能在(zai)規(gui)(gui)定時(shi)間參加考(kao)試(shi)(shi)者,必須及時(shi)向(xiang)國際(ji)(ji)教育部(bu)(bu)提出緩考(kao)書面申(shen)請,并提供相(xiang)關證明,經(jing)國際(ji)(ji)教育部(bu)(bu)批(pi)準后統一安排(pai)緩考(kao)時(shi)間和辦(ban)法,并交納緩考(kao)費。緩考(kao)成績(ji)(ji)按正常考(kao)試(shi)(shi)記(ji)分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)校頒發(fa)的獎學(xue)金均(jun)與留學(xue)生(sheng)學(xue)期內(nei)的學(xue)習成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)期出勤率(lv)達到或(huo)超(chao)過總(zong)學(xue)時85%的留學(xue)生(sheng)才具(ju)備(bei)獲得獎學(xue)金的資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在(zai)入(ru)學后應根(gen)據自己的語言(yan)程度選(xuan)擇合適的班級(ji)(ji)(ji)就讀,一旦確(que)定班級(ji)(ji)(ji),不得隨意更改。如需調換班級(ji)(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)(ji)聽(ting)課,要向(xiang)國際教育部提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和學習的(de)(de)場(chang)所(suo),為了使大家有一個安靜(jing)的(de)(de)學習環境和正常(chang)的(de)(de)秩(zhi)序,特規定如(ru)下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)(xue)習(xi)的學(xue)(xue)生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元(yuan))必須與每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)(fei)同(tong)時(shi)繳(jiao)(jiao)納(na),否則視為走(zou)讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳(jiao)(jiao)費(fei)(fei)手續(xu)后(hou),根據(ju)學(xue)(xue)校的統(tong)一安排按指定房間(jian)住宿(su),不得私自調換(huan)房間(jian),不得強占房間(jian)。在(zai)入住的24小時(shi)內(nei)把(ba)護照及照片交給簽證負責人做境外人員(yuan)臨時(shi)住宿(su)登記。

學(xue)(xue)校假期不提供住(zhu)宿。學(xue)(xue)校不提供留學(xue)(xue)生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)房(fang)和學(xue)(xue)生(sheng)家屬用(yong)房(fang),如有(you)特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意后,安排在(zai)指定宿舍住(zhu)宿,并繳納相應(ying)費用(yong)。因特殊原因要求(qiu)一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)者,須向(xiang)宿舍管理(li)人員提出書面申(shen)請,在(zai)條(tiao)件允許的情況下,經批準可住(zhu)單間,并按規定交(jiao)納單間房(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月,二人間(jian)(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)(jian)/月,管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金為(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)(she)(she)鑰匙與(yu)空(kong)調遙控器押(ya)金200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換生按(an)所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)注冊時(shi)一(yi)次性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關(guan)于(yu)遵守(shou)“留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)規(gui)定”的協議(yi)后(hou)方可入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外(wai)事(shi)辦公室(shi)同意可緩交。每(mei)月會有工(gong)作人員到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)內抄水電表,待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)個房間(jian)(jian)的門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在(zai)工(gong)作人員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內到(dao)管(guan)理(li)處繳納,否則停止(zhi)供應水電至繳清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生(sheng)辦理(li)住(zhu)宿申(shen)請手續,同(tong)時簽訂《深圳職業技(ji)術(shu)學院留學生(sheng)住(zhu)宿合(he)同(tong)》及《深圳職業技(ji)術(shu)學院安全責任(ren)書》并備案(an),方可(ke)取得住(zhu)宿資格(ge)。《合(he)同(tong)書》是住(zhu)宿憑證(zheng),應予妥善保管,以備檢查。

辦理完入(ru)住手(shou)續后,到輔(fu)導(dao)員處領取(qu)鑰(yao)匙與空(kong)調遙(yao)(yao)控(kong)器并(bing)在領用表上簽字確(que)認。進入(ru)房(fang)(fang)間(jian)(jian)后,須(xu)核對房(fang)(fang)間(jian)(jian)物品(pin)清單,查看水電(dian)表的(de)當前紀錄,填(tian)寫《深(shen)圳職業(ye)技術學院(yuan)留學生入(ru)住登記表格》并(bing)簽字確(que)認。學生退宿時,我方(fang)將(jiang)收回(hui)鑰(yao)匙與空(kong)調遙(yao)(yao)控(kong)器,檢(jian)查清單所列物品(pin)。如有遺失、損(sun)(sun)壞(huai)等須(xu)照(zhao)價賠(pei)償。無遺失、損(sun)(sun)壞(huai)等情(qing)況,我方(fang)將(jiang)協助辦理退押金的(de)手(shou)續。

下一(yi)學期如需(xu)(xu)繼續(xu)學習(xi)和住宿的學生(sheng),應(ying)在每學期最后兩周內支付下一(yi)學期的學費(fei),并憑學費(fei)收據預定(ding)下一(yi)學期的住宿;否則,需(xu)(xu)辦理退宿手續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對(dui)自然損壞的家具和設備,須及(ji)時(shi)報修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞的,要照價賠償,并追究責任,入住房間(jian)時(shi)發(fa)現已(yi)損壞公物應及(ji)時(shi)報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得利(li)用(yong)宿舍(she)(she)從事違反我國法律和校(xiao)規(gui)的活(huo)(huo)動,所住房(fang)間不(bu)得私自(zi)轉讓、轉租或留(liu)宿他(ta)人,不(bu)得將宿舍(she)(she)設為宗教活(huo)(huo)動用(yong)房(fang)。一旦發現(xian),立即(ji)取(qu)消住宿資格,情(qing)節嚴重者(zhe),將交由相關部門查(cha)處。學(xue)生需服從我方的調(diao)房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴禁亂動配(pei)電(dian)箱和消防(fang)(fang)器(qi)(qi)(qi)(qi)材,室內禁止存放易燃、易爆物品(pin),對由此造成(cheng)損(sun)(sun)失的,須據(ju)實賠償一切損(sun)(sun)失。注意用(yong)(yong)電(dian)安全(quan),宿舍內禁止使用(yong)(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設(she)備和大(da)功率電(dian)器(qi)(qi)(qi)(qi),以防(fang)(fang)止火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)(qi)(qi)(qi)將(jiang)被(bei)沒收。如因使用(yong)(yong)這類電(dian)器(qi)(qi)(qi)(qi)而引發(fa)事故,其全(quan)部損(sun)(sun)失將(jiang)有(you)(you)肇事者負責,并追究其應有(you)(you)的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉(la)電線,有(you)線電視線和(he)衛星天線。保管好(hao)個人(ren)(ren)(ren)錢財及有(you)關證件(jian),防(fang)止失竊。請隨(sui)手(shou)關門,出門鎖(suo)好(hao)房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學(xue)生如果(guo)鑰(yao)匙(chi)遺漏(lou)在房(fang)(fang)間(jian)(jian)內(nei),需要借(jie)(jie)用(yong)(yong)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門衛人(ren)(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開(kai)門后立即歸還。任何人(ren)(ren)(ren)不得(de)隨(sui)便借(jie)(jie)用(yong)(yong)他(ta)人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給(gei)他(ta)人(ren)(ren)(ren)使用(yong)(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學(xue)生(sheng)禁止私(si)自更(geng)換門(men)鎖。確(que)實(shi)需要更(geng)換門(men)鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員(yuan)提出書(shu)面(mian)申請(qing),經同意后(hou),由工作人員(yuan)負責更(geng)換,并留一把鑰匙在輔(fu)導(dao)員(yuan)及(ji)公寓服(fu)務中(zhong)心備(bei)用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包括樓道、走廊等)和(he)宿舍(she)(she)的(de)(de)清潔與安(an)靜(jing),不得堆放各(ge)種雜物(wu),不得亂涂亂畫,如果發現有學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點5元罰款(kuan),并開(kai)收(shou)據給(gei)(gei)該(gai)生(sheng)(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵給(gei)(gei)表(biao)現好的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)或宿舍(she)(she)的(de)(de)維護等。不得在(zai)宿舍(she)(she)內飼(si)養寵(chong)物(wu),一(yi)經發現,將給(gei)(gei)予書面(mian)警告(gao),并在(zai)三天(tian)內把寵(chong)物(wu)帶走;不服從者及再次(ci)被發現者,將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并取消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不得開大燈(deng),可以開臺(tai)燈(deng)。不得大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高(gao)音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不得在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必(bi)須回到(dao)自己的(de)房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍的(de)第(di)一次將警告(gao),第(di)二(er)次將取消宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四(si)在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)大(da)門,星期(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)六在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)大(da)門。如有特殊原因(yin)需要外出(chu)(chu),必須聯系宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)填寫相(xiang)應的(de)表格(ge)及書面申請(qing)(內容包括:外出(chu)(chu)時間、預(yu)計(ji)回宿(su)(su)時間、所去地點(dian)、人(ren)物(wu)、聯系人(ren)電話、保證自身與財務(wu)安(an)全),回到學(xue)校后,必須發信(xin)息或打電話通知宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)。不(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門等,違者第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消宿(su)(su)舍(she)(she)(she)居住資(zi)格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進宿(su)舍(she)大(da)(da)門(men)(men)時需要配合(he)大(da)(da)門(men)(men)管理人(ren)員(yuan)的(de)(de)指示(shi),做(zuo)好(hao)相應的(de)(de)登記,無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)管理員(yuan)的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學(xue)生必須(xu)登記晚(wan)歸。無故(gu)晚(wan)歸和不配合(he)管理人(ren)員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學(xue)生,第一(yi)次警告,第二次取消宿(su)舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需(xu)要(yao)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍管理(li)員或指定宿(su)舍長處填(tian)表做好(hao)登記后方可使(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止一(yi)切影(ying)(ying)響他(ta)人的(de)活(huo)動(dong)(dong)(dong)和不得違反《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿(su)舍管理(li)規定》。在23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛生,關閉(bi)總電源(yuan),離開(kai)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)并(bing)回自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以免影(ying)(ying)響他(ta)人學(xue)習與休息。不按(an)照規定使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)者,如不登記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違反規定者,第一(yi)次警告,第二次取消住(zhu)宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)得在走廊玩球、滑板(ban)和單車等(deng);不(bu)得坐在欄桿上,在欄桿旁推撞(zhuang)或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸露(lu)在室外走動。一經發現(xian),第一次警告,第二(er)次取消住宿資格(ge)。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)宿舍(she)(she),女(nv)生(sheng)在宿舍(she)(she)管理員允許的情(qing)況下方可進入男(nan)生(sheng)宿舍(she)(she),在指定時間(jian)內(nei)必須離(li)開,如未經允許或指定時間(jian)不離(li)開者,一(yi)(yi)經發現,第一(yi)(yi)次(ci)警(jing)告(gao),第二次(ci)取消住宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是(shi)非住宿生(sheng)來宿舍探(tan)訪的學(xue)生(sheng),必(bi)須在值(zhi)班室出(chu)示證件(jian),如需進入(ru)住宿生(sheng)房間,須將本人(ren)證件(jian)放在值(zhi)班室和填寫(xie)相應(ying)表(biao)格(ge)方可入(ru)室,離開時證件(jian)發還本人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學(xue)生(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍;來訪人(ren)員應(ying)保持安靜,不得高聲(sheng)喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節約(yue)水電。不得(de)自行(xing)更換家(jia)具(ju),不得(de)損(sun)(sun)壞、拆(chai)卸宿舍樓和房(fang)間內(nei)的設(she)(she)施,損(sun)(sun)壞或遺失公物(wu)必須照價賠償。使用樓內(nei)的公用設(she)(she)施,屬人為(wei)損(sun)(sun)壞,須照價賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得在宿(su)舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活和休息的活動(dong)。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反(fan)上(shang)述規定者,學(xue)校將(jiang)視情節輕重,按照有關規定做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了(le)激勵(li)外國(guo)留學(xue)(xue)生在我校勤(qin)奮學(xue)(xue)習、努力進取(qu),我校特別為(wei)優秀(xiu)留學(xue)(xue)生設立了(le)一系列的獎(jiang)學(xue)(xue)金,具(ju)體參評條件及獎(jiang)項設置如(ru)下(xia):

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀(ji)記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校(xiao),尊重異國(guo)同學,積極參加集體活(huo)動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤(qin)奮學習(xi),積極上(shang)進,誠實守信,品德端正,成績優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認(ren)真聽(ting)講,認(ren)真完成(cheng)作業(ye),平均成(cheng)績85分以(yi)上,出(chu)勤(qin)率達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備(bei)以(yi)上四項條件(jian)的(de)外國留(liu)學生(sheng)才具(ju)備(bei)評(ping)選獎學金的(de)資(zi)格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為留學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額根據留學生申(shen)請情況確定,獎金500元(yuan)/人。獎項分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進(jin)步獎(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(條件:積(ji)極參與學校各(ge)項(xiang)活動(dong),熱情為同學服(fu)務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件(jian):出(chu)勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在我校(xiao)學習期間通(tong)過HSK考試(shi)六級以(yi)上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學(xue)金和(he)單(dan)項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未(wei)請(qing)假而無故(gu)缺(que)勤者,均按曠(kuang)課處(chu)理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在規定上課時(shi)間遲(chi)到(dao)15分鐘按缺課1學時(shi)計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘以內,累計(ji)3次按缺課1學時(shi)計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺課數累(lei)計達(da)到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育(yu)部(bu)領導要同本人談話(hua)。累(lei)計曠課達(da)到(dao)全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe),取消學(xue)期末(mo)考試資格(ge),不頒發結(jie)業證書(shu),只(zhi)可辦理學(xue)習證明(ming)。累(lei)計曠課學(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超過全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)校將對其(qi)(qi)進(jin)行開除處理,所交(jiao)學(xue)費不予退還,并通(tong)知公安(an)機關(guan)出(chu)入境管理機構取消其(qi)(qi)學(xue)生(sheng)簽(qian)證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一(yi)學期(qi)內,首月(yue)曠課率達(da)(da)到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學生,將(jiang)由輔(fu)導(dao)員對其(qi)(qi)發出(chu)(chu)書(shu)面警告,第(di)二個月(yue)曠課率還(huan)達(da)(da)到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學生,國(guo)際教育(yu)部領導(dao)要(yao)同本人(ren)談話,連續第(di)三(san)個月(yue)曠課達(da)(da)到或超(chao)(chao)過(guo)60%的學生,學校將(jiang)對其(qi)(qi)進(jin)行開除處理(li),所交學費不予退還(huan),并通知公安(an)機(ji)關(guan)出(chu)(chu)入境(jing)管理(li)機(ji)構取消其(qi)(qi)學生簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行交換學(xue)習(xi)的(de)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),本(ben)校每月支付的(de)資助費(fei)用(yong)與留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤(qin)達(da)到三次的(de)交換留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),資助費(fei)用(yong)將停(ting)止發(fa)放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住(zhu)宿(su)舍(she)至每學期結(jie)束,未曾違反本規定任何條款的宿(su)舍(she),將評(ping)為 優秀宿(su)舍(she),給予(yu)書面表(biao)揚(yang)及一定的物質獎(jiang)勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或(huo)遺(yi)失(shi)公共物品及宿舍內物品的,必須(xu)照價賠償(chang)。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下(xia)規定任(ren)一條款(kuan)的學生,一次(ci)違反(fan),將接受警(jing)告處理,二次(ci)違反(fan)將取消住宿資(zi)格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩(hua)及播放(fang)高(gao)音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭(ting)院(yuan)里(li)逗留(liu)或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后出(chu)宿(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后出(chu)宿(su)舍大(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生,進宿(su)舍(she)大門時不配合(he)大門管理人員的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登(deng)記的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自(zi)進入異性宿舍(she)的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內(nei)容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址