草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生(sheng)管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學(xue)歷漢語語言課程(cheng)學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到上級行(xing)政主(zhu)(zhu)管(guan)(guan)部門批準,開(kai)始招收外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)來,外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)文(wen)化教學(xue)為(wei)主(zhu)(zhu),為(wei)深化學(xue)校國(guo)(guo)際化工(gong)程,做(zuo)好外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項管(guan)(guan)理工(gong)作(zuo),規范管(guan)(guan)理,特制(zhi)定本條例(li)。

    外(wai)國(guo)留(liu)學生在校的各項工作(zuo)由(you)外(wai)事(shi)處負責,而其中教學工作(zuo)由(you)國(guo)際教育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于在(zai)我校正式報到(dao)注冊(ce)的(de)進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿(man)十八歲并(bing)具有初中教(jiao)育以上(shang)教(jiao)育背(bei)景,可(ke)辦理中國普通簽(qian)證的外籍學生,可(ke)申請我校非學歷漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)課程,免(mian)試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)(wai)國留學(xue)生來我校申請(qing)入學(xue),須填(tian)寫《外(wai)(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請(qing)表》,并(bing)提(ti)供(gong)護(hu)照(zhao)復印(yin)件(jian)、畢(bi)業證(zheng)書復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢(han)語HSK等級考試證(zheng)書或其他漢(han)語水平證(zheng)明文(wen)件(jian)的,可提(ti)供(gong)相應(ying)文(wen)件(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事(shi)處(chu)責成國際教育(yu)部負責接受(shou)外(wai)國留(liu)學(xue)生的(de)入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組(zu)織相關的(de)考(kao)試(shi)和(he)面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)學生(sheng)在(zai)我校修讀非學歷語言課程,其學費(fei)標(biao)準由外事處擬(ni)定,收費(fei)細(xi)則見《留(liu)學生(sheng)交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國(guo)留學生(sheng)應按規(gui)定一(yi)次(ci)性(xing)繳納所要求的學費之(zhi)后方可正式學習相(xiang)應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學生在我校(xiao)學習的(de)基本要求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學(xue)生在深圳職(zhi)業技(ji)術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)(xue)習,認真完成(cheng)學(xue)(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工(gong)作(zuo)人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體(ti),講究衛生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉(ju)止文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境(jing),保持學(xue)校(xiao)正常(chang)生(sheng)活秩(zhi)序和學(xue)習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府(fu)有(you)關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進(jin)各國人民之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守(shou)學習(xi)紀律(lv),按時上(shang)課(ke)(ke),不(bu)(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)(bu)早(zao)退(tui)、不(bu)(bu)(bu)(bu)曠課(ke)(ke),在(zai)課(ke)(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機(ji)調成(cheng)(cheng)靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)(bu)接電(dian)話(hua),認真有效(xiao)完成(cheng)(cheng)學習(xi)任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結(jie)同學(xue),建立和(he)維護良好的(de)師(shi)生、同學(xue)關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學(xue)生因(yin)病(bing)、因(yin)事缺課(ke)(ke)在四(si)節課(ke)(ke)及以(yi)下者,需提(ti)前向班主任遞(di)交(jiao)請假條說明理(li)由。需請假四(si)節課(ke)(ke)以(yi)上者,需外(wai)事處審批。無正當理(li)由,學(xue)生不得(de)請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國留學生在校學習期(qi)間不得就業(ye)、經(jing)商或從事(shi)其他經(jing)營性(xing)活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)(xue)生必須按照(zhao)教(jiao)學(xue)(xue)計劃規(gui)定的各門課(ke)程(cheng)參加考核(he),考核(he)成績實行(xing)百分制記分方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參(can)加考試(shi)(shi)者,視(shi)為自動放(fang)棄考試(shi)(shi)。該次考試(shi)(shi)成績以零分計入學期總(zong)評成績。因患病或突(tu)發情況不(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參(can)加考試(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國際教育部提(ti)出緩考書(shu)面申請,并提(ti)供(gong)相關證(zheng)明,經(jing)國際教育部批準后統一安排緩考時(shi)間(jian)(jian)和(he)辦法(fa),并交(jiao)納緩考費。緩考成績按正常考試(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)金均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習成績(ji)和(he)出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率達(da)到或超過總(zong)學(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才具備(bei)獲得獎(jiang)學(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應(ying)根據(ju)自己的語言程度選擇合適的班(ban)級(ji)就(jiu)讀,一(yi)旦確(que)定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級(ji)或(huo)跨班(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際(ji)教育部提(ti)出書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣(guang)大留學生生活和學習的(de)場所,為了(le)使大家有一個安(an)靜的(de)學習環境(jing)和正(zheng)常(chang)的(de)秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有(you)來(lai)校(xiao)(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必(bi)須與每學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)同時繳(jiao)納,否則視(shi)為(wei)走(zou)讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費(fei)手續(xu)后,根據學(xue)校(xiao)(xiao)的(de)統一安(an)排按指定房間(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調(diao)換房間(jian),不(bu)得(de)強占房間(jian)。在入(ru)住(zhu)的(de)24小時內把(ba)護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽證負責人做境外人員臨時住(zhu)宿(su)登記。

    學(xue)校(xiao)假期(qi)不(bu)提供(gong)住(zhu)宿(su)(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供(gong)留(liu)學(xue)生夫妻(qi)住(zhu)房(fang)和(he)學(xue)生家(jia)屬(shu)用房(fang),如(ru)有特殊(shu)情況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事辦公室同意后,安(an)排在指定宿(su)(su)舍住(zhu)宿(su)(su),并繳納相應(ying)費(fei)(fei)用。因特殊(shu)原因要(yao)求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)者,須向宿(su)(su)舍管理人員(yuan)提出書面(mian)申請,在條件允許的(de)情況下,經(jing)批準(zhun)可住(zhu)單(dan)間,并按規(gui)定交(jiao)納單(dan)間房(fang)費(fei)(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生宿(su)(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍押(ya)金為(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan),包(bao)含(han)宿(su)(su)舍鑰(yao)匙與空調遙(yao)控器(qi)押(ya)金200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按所簽(qian)協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常(chang)繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期報到(dao)(dao)注冊時(shi)一次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍押(ya)金1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)),并(bing)簽(qian)訂關于遵守(shou)“留學(xue)生宿(su)(su)舍管理規定”的(de)協(xie)議后(hou)方(fang)可入(ru)住(zhu)。特殊情(qing)況,經學(xue)校外事辦公(gong)室同意可緩交(jiao)。每(mei)月(yue)(yue)會有工作人(ren)員(yuan)到(dao)(dao)宿(su)(su)舍內抄水電(dian)表,待計算完畢后(hou)會把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工作人(ren)員(yuan)粘貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天(tian)內到(dao)(dao)管理處繳(jiao)納(na),否則停(ting)止(zhi)供應(ying)水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住(zhu)(zhu)宿(su)(su)申請手續(xu),同時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生住(zhu)(zhu)宿(su)(su)合同》及《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院安全責(ze)任書》并(bing)備(bei)案(an),方可(ke)取得(de)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)資格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善保管,以備(bei)檢查。

    辦理完入住手續(xu)后,到輔導員處領取鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器(qi)并(bing)在(zai)領用表(biao)上簽字確認。進入房間后,須(xu)核對房間物品清(qing)(qing)單(dan),查看(kan)水電表(biao)的當(dang)前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生入住登(deng)記表(biao)格》并(bing)簽字確認。學(xue)生退宿時(shi),我方將收回鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器(qi),檢(jian)查清(qing)(qing)單(dan)所列物品。如(ru)有遺失(shi)(shi)、損(sun)(sun)壞(huai)(huai)等須(xu)照價賠償。無(wu)遺失(shi)(shi)、損(sun)(sun)壞(huai)(huai)等情況,我方將協助辦理退押(ya)金的手續(xu)。

    下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和住宿的(de)學(xue)生(sheng),應(ying)在每學(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)的(de)住宿;否(fou)則,需辦理(li)退宿手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生(sheng)對自然(ran)損壞(huai)的家具和設備,須(xu)及(ji)時(shi)報修,以(yi)便維修和更換。對人(ren)為(wei)破壞(huai)的,要照(zhao)價賠償,并(bing)追(zhui)究責任(ren),入住房(fang)間時(shi)發現(xian)已損壞(huai)公物應及(ji)時(shi)報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)利(li)用宿(su)舍從(cong)事違反我(wo)國法律(lv)和校規的(de)(de)活動,所(suo)住房(fang)(fang)間不得(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不得(de)將宿(su)舍設為宗(zong)教(jiao)活動用房(fang)(fang)。一(yi)旦發現,立即取消(xiao)住宿(su)資(zi)格(ge),情節嚴重者,將交由(you)相關部門查(cha)處。學生需服從(cong)我(wo)方的(de)(de)調(diao)房(fang)(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守防(fang)火規定,嚴禁(jin)(jin)亂動配(pei)電(dian)箱和(he)消防(fang)器材,室內禁(jin)(jin)止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損失的,須(xu)據實賠(pei)償一切損失。注意用電(dian)安全(quan),宿(su)舍內禁(jin)(jin)止(zhi)使用電(dian)爐(lu)(lu)、酒精爐(lu)(lu)等加熱(re)設備和(he)大功(gong)率電(dian)器,以(yi)防(fang)止(zhi)火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器將被沒收。如因使用這類(lei)電(dian)器而引(yin)發事(shi)故(gu),其全(quan)部(bu)損失將有(you)肇事(shi)者負責,并追(zhui)究其應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保(bao)管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請隨手關門,出門鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙遺漏在房(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門衛人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯(lian)系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并(bing)在開門后(hou)立即歸還。任(ren)何(he)人(ren)(ren)不得隨便(bian)借(jie)用(yong)(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他人(ren)(ren)使(shi)用(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學(xue)生禁止(zhi)私自更(geng)換門鎖(suo)。確(que)實需要更(geng)換門鎖(suo)的,必須向(xiang)輔(fu)導員提出書面申請,經同(tong)意(yi)后,由工作人(ren)員負(fu)責更(geng)換,并留一把鑰匙在(zai)輔(fu)導員及公寓服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持公共場所(suo)(包括(kuo)樓道(dao)、走廊等)和宿(su)(su)舍的(de)(de)清潔(jie)與(yu)安(an)靜,不(bu)(bu)(bu)(bu)得(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)(bu)(bu)(bu)得(de)亂涂亂畫,如果發(fa)現(xian)有(you)學生(sheng)亂涂亂畫,立即按照每(mei)點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給該生(sheng),罰(fa)款將用于(yu)獎勵給表(biao)現(xian)好的(de)(de)學生(sheng)或宿(su)(su)舍的(de)(de)維護等。不(bu)(bu)(bu)(bu)得(de)在宿(su)(su)舍內飼(si)養寵物(wu),一(yi)經發(fa)現(xian),將給予書面(mian)警告(gao),并(bing)在三(san)天內把寵物(wu)帶走;不(bu)(bu)(bu)(bu)服從者(zhe)及再次被發(fa)現(xian)者(zhe),將沒收寵物(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)(su)資(zi)格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)(bu)得開大(da)燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)(bu)得大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)及播放(fang)高音量的(de)音樂等,不(bu)(bu)得在走廊(lang)或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua),必(bi)須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍(shua)的(de)第(di)一次將警告(gao),第(di)二次將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后不得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后不得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門。如有特殊原因需(xu)要外出(chu)(chu),必(bi)須(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)管理(li)(li)員填寫相(xiang)應的(de)表(biao)格及書面申請(qing)(內容包括:外出(chu)(chu)時間(jian)(jian)、預計回(hui)宿(su)(su)時間(jian)(jian)、所(suo)去地點、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電話(hua)、保證自身與(yu)財務(wu)安全),回(hui)到(dao)學校后,必(bi)須(xu)發(fa)信息或打電話(hua)通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)(li)員。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門等,違(wei)者第(di)(di)一次(ci)警告,第(di)(di)二(er)次(ci)取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)學生(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)學生(sheng),進宿(su)(su)舍大(da)門(men)時(shi)需要配合大(da)門(men)管理人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)(su)舍管理員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學生(sheng)必(bi)須登記晚歸。無(wu)故(gu)晚歸和不(bu)配合管理人(ren)員(yuan)工作的(de)學生(sheng),第一次警告,第二次取(qu)消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的使用(yong),如(ru)果(guo)需要使用(yong)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍(she)管理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處填表做好登記后方可使用(yong)。在活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內(nei)不得(de)(de)吵鬧(nao)、點蠟燭、酗(xu)酒、禁止一切影響他(ta)人(ren)的活(huo)(huo)(huo)動(dong)和(he)不得(de)(de)違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管理規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好衛生(sheng),關閉總電源(yuan),離開活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)間(jian)。未經許(xu)可禁止在宿(su)舍(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以免影響他(ta)人(ren)學(xue)習與(yu)休息。不按(an)照規定(ding)使用(yong)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不登記、自行用(yong)鐵線或其它工具(ju)開門和(he)違反規定(ding)者(zhe),第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走(zou)廊玩球、滑板(ban)和單車等(deng);不(bu)得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推(tui)撞或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸(luo)露在室外走(zou)動。一經發(fa)現,第一次警告,第二次取消住(zhu)宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入女生宿(su)舍(she)(she),女生在(zai)宿(su)舍(she)(she)管理員允(yun)許的情況(kuang)下方可進入男生宿(su)舍(she)(she),在(zai)指定(ding)時(shi)間內(nei)必須離開(kai),如未經(jing)允(yun)許或指定(ding)時(shi)間不離開(kai)者,一經(jing)發(fa)現,第一次警(jing)告,第二次取消住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是(shi)非(fei)住宿(su)生來(lai)宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生,必須在值班室(shi)出(chu)示證件,如需進入(ru)住宿(su)生房(fang)間,須將(jiang)本(ben)人證件放在值班室(shi)和填寫相(xiang)應表格方可入(ru)室(shi),離開時證件發還本(ben)人;非(fei)辦公人員和留學生不得(de)擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來(lai)訪(fang)人員應保持安靜,不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物(wu)(wu),節(jie)約水電。不得(de)(de)自行更換家具,不得(de)(de)損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿(su)舍(she)樓(lou)和房間內(nei)的設施,損(sun)壞(huai)(huai)或遺失公(gong)物(wu)(wu)必須照價(jia)賠償。使用樓(lou)內(nei)的公(gong)用設施,屬(shu)人為損(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)要講衛(wei)生(sheng),講文(wen)明,不得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄(qi)物(wu)。不允許(xu)進行有礙他人學習、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上述規定(ding)者,學校將視情節輕重(zhong),按照有關規定(ding)做出(chu)處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外(wai)國留學(xue)生在我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)習(xi)、努(nu)力(li)進取,我(wo)校(xiao)特別(bie)為優秀留學(xue)生設(she)立了(le)一系列(lie)的獎(jiang)學(xue)金,具體(ti)參(can)評條件及(ji)獎(jiang)項設(she)置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵守中國法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師(shi)愛校(xiao),尊重(zhong)異國同(tong)學,積極(ji)參加集體活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習(xi),積極(ji)上進,誠(cheng)實守信,品(pin)德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)(ren)真(zhen)聽(ting)講,認(ren)(ren)真(zhen)完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以上,出勤率達(da)到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備(bei)以(yi)上四項條件(jian)的(de)外國(guo)留學生才具(ju)備(bei)評選獎(jiang)學金(jin)的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根據(ju)留學生申請情況(kuang)確定,獎金500元/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表(biao)現獎(條件:積(ji)極(ji)參與(yu)學校(xiao)各項(xiang)活動,熱情(qing)為同(tong)學服(fu)務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在100%以上,不遲到(dao),不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上者(zhe)。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學(xue)金(jin)和單項獎學(xue)金(jin)可以(yi)兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而無故缺勤者,均(jun)按曠(kuang)課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上課時間遲(chi)到15分鐘(zhong)(zhong)按(an)缺課1學時計,遲(chi)到15分鐘(zhong)(zhong)以(yi)內,累計3次(ci)按(an)缺課1學時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)內,缺課數(shu)累計(ji)達(da)到(dao)總課時的(de)(de)20%時,國際教育部領導要同本人談話。累計(ji)曠課達(da)到(dao)全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時的(de)(de)50%者,取消學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不頒發結業證書,只可辦(ban)理(li)(li)學(xue)(xue)(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)(xue)(xue)時達(da)到(dao)及超過全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時的(de)(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除(chu)處理(li)(li),所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知(zhi)公安機(ji)關出入境管理(li)(li)機(ji)構取消其學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率(lv)達(da)到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,將由輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出(chu)書面警告,第二個月(yue)曠課(ke)率(lv)還(huan)達(da)到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,國際教育(yu)部領導(dao)要同本人(ren)談話(hua),連續第三個月(yue)曠課(ke)達(da)到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理,所交(jiao)學(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知公(gong)安機(ji)關出(chu)入境管理機(ji)構取消(xiao)其(qi)學(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學校(xiao)指派來我校(xiao)進行(xing)交換(huan)學習(xi)的留(liu)學生(sheng),本校(xiao)每月(yue)支付的資助費(fei)用(yong)與留(liu)學生(sheng)的出勤掛(gua)鉤,凡(fan)學期內無(wu)故缺勤達到(dao)三次的交換(huan)留(liu)學生(sheng),資助費(fei)用(yong)將(jiang)停止發放(fang)。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入住宿(su)(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何條款的宿(su)(su)舍(she),將(jiang)評為(wei) 優秀宿(su)(su)舍(she),給予書(shu)面表(biao)揚及一定(ding)的物(wu)質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失(shi)公共物品及宿舍內(nei)物品的,必(bi)須照價(jia)賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下規定任一條款的學生(sheng),一次違(wei)(wei)反(fan),將接(jie)受警告(gao)處理,二(er)次違(wei)(wei)反(fan)將取消住宿(su)資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩及播放高音量(liang)的音樂(le)等,在走(zou)廊(lang)或庭院里(li)逗留(liu)或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期天至星期四在23:00后(hou)(hou)出(chu)宿舍大(da)門,星期五至星期六在23:30后(hou)(hou)出(chu)宿舍大(da)門,翻(fan)(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)(fan)越大(da)門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿舍的(de)學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿舍的(de)學生,進宿舍大門(men)時不配(pei)合大門(men)管理人員的(de)指示,做好相(xiang)應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使(shi)用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址