深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢(han)語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上級行政主管(guan)部門(men)批準(zhun),開始招(zhao)收外國留學(xue)生以來,外國留學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷(li)漢語語言(yan)文化教學(xue)為主,為深(shen)化學(xue)校國際化工程,做(zuo)好外國留學(xue)生的各項(xiang)管(guan)理工作,規(gui)范管(guan)理,特制定本條(tiao)例。
外國留(liu)學(xue)生在校的各(ge)項工(gong)作由(you)(you)外事處負(fu)責,而其中教學(xue)工(gong)作由(you)(you)國際教育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要適用于(yu)在我校(xiao)正式報到注冊(ce)的進行(xing)非(fei)學歷漢語語言學習的非(fei)中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十(shi)八歲并(bing)具有初(chu)中教育以上教育背景,可辦理中國(guo)普(pu)通簽(qian)證的外籍學(xue)(xue)生,可申請我校(xiao)非學(xue)(xue)歷漢語語言課程,免(mian)試入學(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留學(xue)生(sheng)采取秋春(chun)季(ji)一年兩(liang)次申請入學(xue)制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生(sheng)來我校申(shen)請(qing)入學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生(sheng)入學(xue)申(shen)請(qing)表(biao)》,并提供(gong)護(hu)照復(fu)印件、畢業證(zheng)(zheng)書復(fu)印件、成績單復(fu)印件報名,必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核實(shi)原件。如有(you)漢語HSK等級考試(shi)證(zheng)(zheng)書或(huo)其(qi)他漢語水平證(zheng)(zheng)明文件的,可提供(gong)相應文件作(zuo)為分(fen)班依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處責(ze)成國際教育(yu)部負責(ze)接(jie)受外(wai)國留學(xue)生(sheng)的入(ru)學(xue)申(shen)請,確定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注(zhu)冊(ce)以及學(xue)習等工(gong)作(zuo)并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生(sheng)在(zai)我校修讀非學歷語言課(ke)程,其(qi)學費(fei)(fei)標準由(you)外事處擬定,收費(fei)(fei)細(xi)則見《留學生(sheng)交(jiao)費(fei)(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次(ci)性繳納(na)所要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留學生在我校學習(xi)的(de)基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生在(zai)深圳職業(ye)技(ji)術學院(yuan)學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明(ming)校園環境,保持學校正常生活(huo)秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有關(guan)的(de)法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生(sheng)教(jiao)學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵(zun)守學習紀律,按時上課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講(jiang)話,手機調(diao)成(cheng)(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接(jie)電話,認真(zhen)有效(xiao)完成(cheng)(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同(tong)學,建立和(he)維護良(liang)好的師生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事(shi)缺(que)課(ke)在四(si)節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需提前向(xiang)班(ban)主任遞交請假(jia)(jia)條說明理(li)由。需請假(jia)(jia)四(si)節(jie)課(ke)以(yi)上者,需外事(shi)處審(shen)批。無正當理(li)由,學(xue)生不得(de)請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期(qi)間不得(de)就業(ye)、經商(shang)或從事其他經營性活(huo)動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按(an)照(zhao)教學計劃規定的各門課(ke)程參加考核,考核成績實行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不能在規(gui)定時(shi)間(jian)(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零分計入學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患病(bing)或突(tu)發情況不能在規(gui)定時(shi)間(jian)(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向國(guo)際(ji)教(jiao)育(yu)部提出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書(shu)面(mian)申(shen)請(qing),并提供相關(guan)證明,經國(guo)際(ji)教(jiao)育(yu)部批準后(hou)統一安(an)排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)(jian)和(he)辦(ban)法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學校(xiao)頒發的(de)(de)獎(jiang)學金均與留學生學期內的(de)(de)學習(xi)成(cheng)績(ji)和出勤率(lv)掛鉤,學期出勤率(lv)達到(dao)或超過總學時85%的(de)(de)留學生才具備獲得獎(jiang)學金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應(ying)根據自己的語言程度(du)選擇合(he)適(shi)的班級(ji)(ji)(ji)就(jiu)讀(du),一旦(dan)確定班級(ji)(ji)(ji),不得(de)隨意(yi)更(geng)改。如需調換班級(ji)(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)(ji)聽課(ke),要向國際教育(yu)部(bu)提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿(su)舍是廣大留學(xue)生生活和(he)學(xue)習(xi)的場所(suo),為了使大家有一個安靜的學(xue)習(xi)環境(jing)和(he)正常的秩序(xu),特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來(lai)校學(xue)(xue)習的(de)(de)學(xue)(xue)生,如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)費(fei)同時繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿(su)(su)生在(zai)完成繳費(fei)手續后(hou),根據學(xue)(xue)校的(de)(de)統一安排按指定房(fang)間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私自調換房(fang)間(jian),不(bu)得強占房(fang)間(jian)。在(zai)入住(zhu)的(de)(de)24小時內把護(hu)照及(ji)照片(pian)交給簽證(zheng)負責人做境(jing)外人員臨(lin)時住(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。
學(xue)校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)供留學(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意后(hou),安排(pai)在指定宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)繳(jiao)納(na)相應費(fei)用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)房(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理(li)人員提(ti)出書面(mian)申請,在條(tiao)件允許的情況(kuang)下(xia),經批準可住(zhu)(zhu)單間(jian),并(bing)按規定交納(na)單間(jian)房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每張床(chuang)位(wei)600元(yuan)/每月,二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管(guan)(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)每月用(yong)(yong)多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空調(diao)遙控(kong)器(qi)押金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽(qian)協議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)(xue)期(qi)報到注冊時一次性(xing)繳(jiao)清(qing)(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管(guan)(guan)理(li)規(gui)定”的協議(yi)后(hou)(hou)(hou)方可(ke)(ke)入住。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意(yi)可(ke)(ke)緩交(jiao)。每月會有(you)工(gong)作(zuo)人員到宿(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電(dian)表,待計算完(wan)畢(bi)后(hou)(hou)(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在每個房間(jian)的門上,所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在工(gong)作(zuo)人員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)(hou)(hou)的三天內到管(guan)(guan)理(li)處繳(jiao)納,否則停止供(gong)應水(shui)電(dian)至繳(jiao)清(qing)(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳職業技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生住(zhu)宿(su)(su)合同(tong)》及(ji)《深圳職業技術(shu)學(xue)院安全責(ze)任書(shu)》并備案(an),方可取得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合同(tong)書(shu)》是(shi)住(zhu)宿(su)(su)憑證,應予妥善保管,以備檢(jian)查(cha)。
辦理完入(ru)(ru)住(zhu)(zhu)手續(xu)后(hou),到輔導員處領取(qu)鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙(yao)控器(qi)并(bing)(bing)在領用表(biao)上簽(qian)字確認。進入(ru)(ru)房間后(hou),須(xu)核(he)對房間物(wu)(wu)品清單(dan),查看(kan)水電表(biao)的當(dang)前(qian)紀錄,填寫《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)(ru)住(zhu)(zhu)登記表(biao)格》并(bing)(bing)簽(qian)字確認。學(xue)生退(tui)宿(su)時,我(wo)方(fang)將收回鑰匙(chi)與空(kong)調(diao)遙(yao)控器(qi),檢查清單(dan)所列(lie)物(wu)(wu)品。如有遺失、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價(jia)賠償(chang)。無遺失、損(sun)壞(huai)等情(qing)況,我(wo)方(fang)將協助辦理退(tui)押金的手續(xu)。
下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如需(xu)繼(ji)續學(xue)(xue)(xue)習和(he)住(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周(zhou)內支付下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預定(ding)下(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對(dui)自然損壞的(de)家具和設備,須(xu)及時報修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞的(de),要照(zhao)價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間時發現(xian)已損壞公物應(ying)及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利(li)用(yong)宿(su)舍從事違反(fan)我國法律和校規的(de)活(huo)動(dong),所住(zhu)房(fang)間不(bu)得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍設(she)為(wei)宗教活(huo)動(dong)用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立(li)即取消住(zhu)宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由(you)相關部門查處(chu)。學生需服從我方(fang)的(de)調(diao)房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴(yan)禁亂(luan)動配電箱和消防器(qi)(qi)材,室內(nei)禁止存放易燃、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失的(de)(de),須據(ju)實賠償(chang)一切損(sun)失。注意用(yong)電安(an)全(quan),宿舍內(nei)禁止使(shi)用(yong)電爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱設備和大(da)功(gong)率電器(qi)(qi),以防止火災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)(de)煙(yan)頭(tou)。違反者,上述電器(qi)(qi)將(jiang)被沒(mei)收(shou)。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類電器(qi)(qi)而引發事(shi)故(gu),其(qi)全(quan)部損(sun)失將(jiang)有肇事(shi)者負責(ze),并追究其(qi)應有的(de)(de)責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有線電(dian)視(shi)線和(he)衛星天線。保管(guan)好(hao)個人(ren)錢財(cai)及有關證件(jian),防止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好(hao)房間。留學生(sheng)如(ru)果(guo)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房間內,需要(yao)借(jie)用(yong)房間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員或管(guan)理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在開門(men)后(hou)立即歸還。任(ren)何人(ren)不(bu)得隨便借(jie)用(yong)他人(ren)房間的(de)鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準(zhun)將本人(ren)房間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門鎖。確實需(xu)要更(geng)換(huan)門鎖的(de),必須向輔(fu)(fu)導(dao)員提出書面申請,經同(tong)意后(hou),由工作(zuo)人(ren)員負責更(geng)換(huan),并留一(yi)把鑰匙(chi)在輔(fu)(fu)導(dao)員及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場(chang)所(包括樓(lou)道、走(zou)廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔(jie)與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆(dui)放各種雜物(wu),不(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發現(xian)有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按照每點(dian)5元罰(fa)(fa)款(kuan),并(bing)開收(shou)據給(gei)該生,罰(fa)(fa)款(kuan)將(jiang)(jiang)用于(yu)獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)好的學(xue)生或(huo)宿(su)(su)舍(she)的維護等。不(bu)(bu)得(de)在宿(su)(su)舍(she)內(nei)飼養寵(chong)物(wu),一經(jing)發現(xian),將(jiang)(jiang)給(gei)予書面警(jing)告,并(bing)在三天內(nei)把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不(bu)(bu)服從者及(ji)再(zai)次被發現(xian)者,將(jiang)(jiang)沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得開大(da)(da)燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)(bu)得大(da)(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,不(bu)(bu)得在走廊或(huo)庭院里(li)逗留(liu)(liu)或(huo)玩耍,必須回到自己的房(fang)間。在23:00后大(da)(da)聲喧(xuan)嘩、逗留(liu)(liu)玩耍的第一(yi)次將警告,第二次將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后不得出(chu)(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)(men),星期五(wu)至星期六在23:30后不得出(chu)(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)(men)。如(ru)有特殊原(yuan)因需要外出(chu)(chu)(chu),必(bi)須(xu)聯系(xi)(xi)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員填(tian)寫相應的表格及書(shu)面(mian)申請(qing)(內容包括:外出(chu)(chu)(chu)時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所(suo)去(qu)地點、人(ren)物、聯系(xi)(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身與財務安全),回到學校后,必(bi)須(xu)發(fa)信息或打電話(hua)通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)(da)門(men)(men)等,違者(zhe)第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)學生,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)學生,進宿(su)(su)舍大門(men)時(shi)需(xu)要(yao)配合大門(men)管(guan)理(li)(li)人(ren)員的(de)指示,做好(hao)相(xiang)應(ying)的(de)登記(ji),無(wu)(wu)特(te)殊情況及無(wu)(wu)宿(su)(su)舍管(guan)理(li)(li)員的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須登記(ji)晚歸(gui)。無(wu)(wu)故(gu)晚歸(gui)和不配合管(guan)理(li)(li)人(ren)員工作的(de)學生,第一次警告(gao),第二次取消宿(su)(su)舍居住(zhu)資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)的(de)使用,如(ru)(ru)果需要使用活(huo)動(dong)房(fang)應(ying)到宿舍(she)管理員或指定(ding)宿舍(she)長處(chu)填表做好(hao)登記后方可使用。在(zai)(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒(jiu)、禁止一(yi)切(qie)影(ying)響他(ta)人的(de)活(huo)動(dong)和不得違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿舍(she)管理規定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前(qian)必須打掃好(hao)衛生(sheng),關(guan)閉總電(dian)源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)并回(hui)自(zi)己的(de)房(fang)間。未(wei)經許(xu)可禁止在(zai)(zai)宿舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響他(ta)人學(xue)習與休息。不按照規定(ding)使用活(huo)動(dong)房(fang)者(zhe),如(ru)(ru)不登記、自(zi)行用鐵線或其它工具(ju)開(kai)門和違反規定(ding)者(zhe),第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在走廊玩球(qiu)、滑(hua)板和單車等;不(bu)得坐在欄(lan)桿(gan)上,在欄(lan)桿(gan)旁推(tui)撞(zhuang)或(huo)打鬧;以(yi)免(mian)不(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在室(shi)外(wai)走動。一經發現(xian),第一次警(jing)告,第二(er)次取消住(zhu)宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁進入(ru)女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管理員允(yun)許的情況下方(fang)可進入(ru)男(nan)生宿(su)舍,在(zai)指定(ding)時間內必(bi)須離(li)開,如未經允(yun)許或指定(ding)時間不離(li)開者,一經發現,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須在(zai)值(zhi)(zhi)班(ban)室(shi)(shi)出(chu)(chu)示證件(jian)(jian),如需(xu)進入住宿(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)(ren)(ren)證件(jian)(jian)放在(zai)值(zhi)(zhi)班(ban)室(shi)(shi)和(he)填寫(xie)相應表格方可(ke)入室(shi)(shi),離開時證件(jian)(jian)發還本(ben)人(ren)(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)(ren)員和(he)留學生(sheng)不(bu)得擅自進出(chu)(chu)宿(su)舍(she);來訪人(ren)(ren)(ren)員應保持(chi)安靜,不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約水電(dian)。不得自行(xing)更換家(jia)具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓(lou)和房間內(nei)的(de)設施,損壞(huai)或遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償。使用(yong)樓(lou)內(nei)的(de)公(gong)用(yong)設施,屬人為損壞(huai),須照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要(yao)講衛生,講文明,不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙(ai)他人學習、生活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校將(jiang)視情節輕重,按照有(you)關(guan)規定(ding)做(zuo)出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)我校(xiao)(xiao)勤奮(fen)學(xue)(xue)習、努(nu)力進取,我校(xiao)(xiao)特別為(wei)優秀留學(xue)(xue)生設立了一系列的獎(jiang)學(xue)(xue)金,具體參評條件(jian)及獎(jiang)項(xiang)設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵(zun)守中國法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國(guo)同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠(cheng)實守信,品德端正,成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講(jiang),認真完成作(zuo)業,平均成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的(de)(de)外國留學(xue)生才(cai)具備評選獎學(xue)金的(de)(de)資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根(gen)據留學生申請情況確定(ding),獎金500元/人(ren)。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(jiang)(條件:學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成(cheng)績(ji)明(ming)顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(條件(jian):積極參與學(xue)校(xiao)各項活(huo)動(dong),熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件(jian):出(chu)勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在(zai)我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和(he)單項獎學金可(ke)以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生凡未請(qing)假而無(wu)故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)(xue)生在規定上(shang)課時間遲到(dao)15分(fen)鐘(zhong)按(an)缺課1學(xue)(xue)(xue)時計,遲到(dao)15分(fen)鐘(zhong)以內,累計3次按(an)缺課1學(xue)(xue)(xue)時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內,缺課數(shu)累計(ji)(ji)達到總課時的(de)20%時,國(guo)際教育部(bu)領導(dao)要同本人談話。累計(ji)(ji)曠課達到全部(bu)學(xue)時的(de)50%者(zhe)(zhe),取(qu)(qu)消學(xue)期(qi)末(mo)考試資格,不頒發結(jie)業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累計(ji)(ji)曠課學(xue)時達到及超過全部(bu)學(xue)時的(de)70%者(zhe)(zhe),學(xue)校將對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不予(yu)退(tui)還(huan),并通(tong)知(zhi)公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取(qu)(qu)消其學(xue)生(sheng)簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月(yue)曠(kuang)課率達到或(huo)超(chao)過60%的(de)學生,將由輔導員對(dui)(dui)其發出(chu)書面警(jing)告,第二(er)個(ge)月(yue)曠(kuang)課率還達到或(huo)超(chao)過60%的(de)學生,國際(ji)教(jiao)育(yu)部領導要(yao)同本人談話,連續(xu)第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到或(huo)超(chao)過60%的(de)學生,學校將對(dui)(dui)其進行開除(chu)處理,所交學費不予(yu)退還,并通知公安機(ji)關出(chu)入境管理機(ji)構(gou)取消(xiao)其學生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指(zhi)派來我校(xiao)進行交換(huan)學(xue)(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本(ben)校(xiao)每月支付的(de)(de)資(zi)助費用(yong)與留(liu)學(xue)(xue)生的(de)(de)出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤(qin)達到(dao)三次的(de)(de)交換(huan)留(liu)學(xue)(xue)生,資(zi)助費用(yong)將(jiang)停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住(zhu)宿舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾(ceng)違反本規定任何條款的宿舍(she),將評為 優秀(xiu)宿舍(she),給(gei)予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一(yi)條款(kuan)的學生(sheng),一(yi)次(ci)違(wei)反,將(jiang)接受(shou)警告處理(li),二次(ci)違(wei)反將(jiang)取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大燈(deng),大聲喧嘩及(ji)播放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后出宿舍(she)大(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)門(men),翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的學生,星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的學生,進宿(su)(su)舍大門時不配合大門管理人員的指示(shi),做(zuo)好(hao)相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.