草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留(liu)學生(sheng)管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢語語言課(ke)程(cheng)學(xue)生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到(dao)上級行政(zheng)主管(guan)部門批準,開始(shi)招收外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)(xue)(xue)為主,為深(shen)化學(xue)(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化工(gong)(gong)程,做好(hao)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項(xiang)管(guan)理(li)工(gong)(gong)作,規范管(guan)理(li),特制定本條(tiao)例。

    外國留學生在校的各項工作由(you)外事處負(fu)責,而其中教學工作由(you)國際教育部(bu)負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于在我校正式報到注冊的(de)進行非學歷(li)漢語語言學習(xi)的(de)非中國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿(man)十八歲并具(ju)有初中(zhong)教育以上(shang)教育背(bei)景,可(ke)辦理中(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可(ke)申請(qing)我(wo)校非學(xue)歷漢語語言(yan)課程(cheng),免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學(xue)生采取秋(qiu)春季(ji)一年兩次申請(qing)入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學生來我校申(shen)請(qing)入學,須填寫《外國留學生入學申(shen)請(qing)表(biao)》,并提供護照(zhao)復印(yin)件、畢業證書復印(yin)件、成績(ji)單(dan)復印(yin)件報名,必要(yao)時學校可(ke)要(yao)求核(he)實(shi)原件。如有漢語(yu)HSK等(deng)級(ji)考試(shi)證書或其他漢語(yu)水平證明文件的,可(ke)提供相(xiang)應(ying)文件作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責(ze)成國際教育(yu)部負責(ze)接受外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的(de)入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請,確定(ding)入(ru)學(xue)(xue)資格,安(an)排學(xue)(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)(xue)習等工作并(bing)組織相關的(de)考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在我校修(xiu)讀非學歷語(yu)言課程,其學費(fei)標(biao)準由(you)外事(shi)處擬定,收(shou)費(fei)細(xi)則見《留學生交(jiao)費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國留學生應按規定(ding)一次性繳納所要求的學費之后方可正式學習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習的(de)基本(ben)要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在深圳職(zhi)業技術(shu)學院(yuan)學習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力(li)學習,認真(zhen)完(wan)成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守(shou)學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉(ju)止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明(ming)校園環(huan)境(jing),保持學校正常生(sheng)活秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守中國政(zheng)府有(you)關的(de)法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中(zhong)國人(ren)民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和(he)增進各國人民之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理(li)規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守(shou)學習(xi)紀律(lv),按時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手(shou)機(ji)調成靜音(yin)或者(zhe)關機(ji),不(bu)(bu)接電(dian)話,認真(zhen)有效完成學習(xi)任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團(tuan)結同學(xue),建立(li)和維護良(liang)好(hao)的師生、同學(xue)關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因(yin)(yin)病、因(yin)(yin)事缺(que)課(ke)在四(si)節課(ke)及(ji)以下(xia)者(zhe),需(xu)提前向班主任遞交請假條說明理由。需(xu)請假四(si)節課(ke)以上者(zhe),需(xu)外事處審(shen)批。無正當理由,學(xue)生不得請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國留學生在校學習期(qi)間(jian)不得(de)就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必(bi)須按照教學計劃(hua)規定的各(ge)門課程參加考核,考核成(cheng)績(ji)實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不能在(zai)規定時間參(can)加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為自動放棄(qi)考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成(cheng)(cheng)績以零分計(ji)入(ru)學期總(zong)評(ping)成(cheng)(cheng)績。因(yin)患(huan)病或突發情況不能在(zai)規定時間參(can)加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須及時向國(guo)際教育部提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)書面申請(qing),并(bing)提(ti)供(gong)相關證明,經國(guo)際教育部批準后統一安排緩(huan)(huan)考(kao)時間和辦(ban)法,并(bing)交納(na)緩(huan)(huan)考(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)績按正常考(kao)試(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期(qi)內的學(xue)習成績和出勤(qin)率掛鉤,學(xue)期(qi)出勤(qin)率達到或超過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具(ju)備獲得獎(jiang)學(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學(xue)生(sheng)在入學(xue)后(hou)應(ying)根據自己的語(yu)言(yan)程(cheng)度(du)選(xuan)擇(ze)合適的班級就讀,一旦確(que)定班級,不(bu)得(de)隨意(yi)更改。如需調換班級或跨(kua)班級聽(ting)課,要向國際教(jiao)育部(bu)提出書面申(shen)請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學(xue)(xue)生宿舍是廣(guang)大(da)留(liu)學(xue)(xue)生生活(huo)和學(xue)(xue)習的場所(suo),為了使大(da)家(jia)有一(yi)個安靜(jing)的學(xue)(xue)習環境和正常(chang)的秩序(xu),特(te)規(gui)定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習(xi)的(de)學生,如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(fei)(包(bao)括宿舍(she)押金1600元)必(bi)須與每學期(qi)的(de)學費(fei)(fei)同時繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿生在完成繳費(fei)(fei)手續(xu)后,根(gen)據學校的(de)統一安排(pai)按指定房間住(zhu)宿,不得私自調換房間,不得強占房間。在入住(zhu)的(de)24小(xiao)時內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證(zheng)負(fu)責(ze)人做境外人員臨時住(zhu)宿登(deng)記。

    學(xue)校(xiao)假期不提(ti)(ti)供住宿(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)(ti)供留學(xue)生(sheng)夫妻住房(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用(yong)房(fang),如有特殊情況,經學(xue)校(xiao)外(wai)事(shi)辦公室同(tong)意后(hou),安排在(zai)指定宿(su)舍住宿(su),并繳納相應費用(yong)。因特殊原因要求一(yi)人(ren)住一(yi)間房(fang)者,須向宿(su)舍管理人(ren)員提(ti)(ti)出(chu)書面申請,在(zai)條件允許的情況下,經批準可住單(dan)間,并按(an)規定交納單(dan)間房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)收費:住宿(su)(su)費每(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)月,二(er)人(ren)間1200元/間/月,管(guan)理(li)費30元/月,水(shui)電費每(mei)(mei)月用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)舍(she)(she)押金為1600元,包(bao)含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙與空調遙控器押金200元。交(jiao)換生按(an)所(suo)簽(qian)協(xie)議(yi)收費,押金照常繳(jiao)(jiao)納(na)。自費生每(mei)(mei)學(xue)(xue)期報到注(zhu)冊時一次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費與住宿(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)(she)押金1600元),并(bing)簽(qian)訂關于(yu)遵守“留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)規定(ding)”的協(xie)議(yi)后(hou)方可入住。特(te)殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校(xiao)外(wai)事(shi)辦公室同意可緩交(jiao)。每(mei)(mei)月會有工作(zuo)人(ren)員(yuan)(yuan)到宿(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計算完畢后(hou)會把欠費條粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)個(ge)房間的門(men)上,所(suo)欠費用必須在(zai)工作(zuo)人(ren)員(yuan)(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠費條后(hou)的三(san)天內(nei)到管(guan)理(li)處繳(jiao)(jiao)納(na),否則停止(zhi)(zhi)供應水(shui)電至(zhi)繳(jiao)(jiao)清(qing)費用為止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住宿(su)(su)申請手續(xu),同時(shi)簽訂《深圳職業技術學院留(liu)學生住宿(su)(su)合同》及《深圳職業技術學院安(an)全責任(ren)書》并備案(an),方可取(qu)得住宿(su)(su)資格。《合同書》是(shi)住宿(su)(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以備檢查。

    辦(ban)(ban)理(li)完(wan)入(ru)住(zhu)(zhu)手(shou)(shou)續后,到輔(fu)導(dao)員處(chu)領(ling)取(qu)鑰(yao)匙與(yu)空(kong)調遙控器(qi)(qi)并在領(ling)用表(biao)上簽字確認。進入(ru)房(fang)間后,須核對房(fang)間物品(pin)清單(dan),查(cha)看水電表(biao)的當前紀錄,填寫《深(shen)圳職業技術學院留學生入(ru)住(zhu)(zhu)登記表(biao)格》并簽字確認。學生退宿(su)時,我方(fang)將(jiang)收(shou)回(hui)鑰(yao)匙與(yu)空(kong)調遙控器(qi)(qi),檢查(cha)清單(dan)所列物品(pin)。如有遺失、損壞等須照價賠(pei)償。無遺失、損壞等情況,我方(fang)將(jiang)協助辦(ban)(ban)理(li)退押(ya)金的手(shou)(shou)續。

    下一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習(xi)和住宿的學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期最后(hou)兩周(zhou)內支付下一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下一學(xue)(xue)期的住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對(dui)自然損壞的家具和(he)設備,須及(ji)時(shi)報修,以便維修和(he)更(geng)換(huan)。對(dui)人為破壞的,要照價賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時(shi)發現已(yi)損壞公物應及(ji)時(shi)報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用宿(su)舍從事(shi)違反(fan)我國法律和(he)校(xiao)規的(de)活動,所住房(fang)間不得私自轉讓(rang)、轉租或留宿(su)他人,不得將(jiang)宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一(yi)旦(dan)發現(xian),立即取消住宿(su)資格,情節嚴(yan)重者,將(jiang)交(jiao)由相關部門查處(chu)。學生需服從我方的(de)調(diao)房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火(huo)(huo)規(gui)定(ding),嚴禁亂動配電(dian)箱和(he)消(xiao)防器材,室(shi)內禁止(zhi)存(cun)放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆物品,對由(you)此造成損(sun)(sun)失的,須據實賠(pei)償一(yi)切損(sun)(sun)失。注意(yi)用電(dian)安全(quan),宿舍內禁止(zhi)使(shi)用電(dian)爐(lu)、酒(jiu)精(jing)爐(lu)等(deng)加熱設備和(he)大(da)功率(lv)電(dian)器,以(yi)防止(zhi)火(huo)(huo)災發生。不得(de)隨(sui)地(di)亂扔未熄(xi)滅的煙頭。違反(fan)者,上述(shu)電(dian)器將(jiang)被沒收。如(ru)因使(shi)用這類電(dian)器而引發事故,其全(quan)部損(sun)(sun)失將(jiang)有肇事者負(fu)責,并追究其應有的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂(luan)拉電(dian)(dian)線,有(you)線電(dian)(dian)視線和衛星天(tian)線。保管好(hao)個(ge)人錢財及有(you)關證件,防止失竊。請隨(sui)(sui)手關門,出(chu)門鎖好(hao)房(fang)(fang)間。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)(fang)間內,需要借用房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi),可(ke)與(yu)門衛人員(yuan)或管理人員(yuan)聯系借鑰(yao)匙(chi)并(bing)在(zai)開門后立即歸還。任何(he)人不得隨(sui)(sui)便借用他人房(fang)(fang)間的(de)鑰(yao)匙(chi),也(ye)不準將本(ben)人房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi)借給他人使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自(zi)更(geng)(geng)換門鎖。確實需要更(geng)(geng)換門鎖的,必須(xu)向(xiang)輔導員(yuan)(yuan)提出書面申請,經同意后(hou),由(you)工作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)(geng)換,并留(liu)一把鑰(yao)匙在輔導員(yuan)(yuan)及(ji)公寓(yu)服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共(gong)場所(suo)(包(bao)括樓道、走(zou)廊等)和(he)宿(su)舍的清潔與(yu)安靜(jing),不得(de)堆放各種(zhong)雜物(wu),不得(de)亂涂亂畫(hua)(hua),如果(guo)發(fa)現有(you)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)亂涂亂畫(hua)(hua),立即按(an)照每點5元罰(fa)款,并(bing)開(kai)收據給該生(sheng)(sheng),罰(fa)款將(jiang)用于(yu)獎勵給表現好(hao)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)或宿(su)舍的維護等。不得(de)在(zai)宿(su)舍內飼養(yang)寵(chong)物(wu),一經發(fa)現,將(jiang)給予書面警告,并(bing)在(zai)三天內把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不服從者(zhe)及(ji)再次被發(fa)現者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)物(wu)并(bing)取消住宿(su)資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開大燈,可(ke)以開臺燈。不得大聲(sheng)喧嘩及播放高(gao)音量(liang)的(de)音樂等,不得在走廊或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍,必須回到自己的(de)房(fang)間。在23:00后大聲(sheng)喧嘩、逗留玩(wan)耍的(de)第(di)一(yi)次(ci)將警告,第(di)二(er)次(ci)將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)(su)舍大(da)門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)(su)舍大(da)門。如有特殊原因(yin)需要外(wai)出(chu),必須(xu)聯系(xi)(xi)宿(su)(su)舍管理員(yuan)填寫相應(ying)的表格(ge)及書面(mian)申請(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)時(shi)間(jian)、預計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間(jian)、所(suo)去地點、人物、聯系(xi)(xi)人電話(hua)、保證自(zi)身(shen)與財務安全(quan)),回(hui)到(dao)學校后,必須(xu)發信息(xi)或打電話(hua)通知宿(su)(su)舍管理員(yuan)。不(bu)得(de)翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)門等(deng),違者第(di)(di)一次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消宿(su)(su)舍居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),進(jin)宿舍(she)(she)(she)大門(men)時需要配合(he)大門(men)管(guan)理人員的(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)登(deng)(deng)記,無特殊情(qing)況及(ji)無宿舍(she)(she)(she)管(guan)理員的(de)(de)放行條的(de)(de)學生(sheng)必須登(deng)(deng)記晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合(he)管(guan)理人員工作(zuo)的(de)(de)學生(sheng),第一次警(jing)告,第二次取(qu)消宿舍(she)(she)(she)居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)應(ying)到宿舍(she)管理員或指定(ding)宿舍(she)長處填表做好(hao)登(deng)記(ji)后方可使(shi)用(yong)。在活動(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得吵鬧、點(dian)蠟(la)燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一切影響他人的(de)活動(dong)和不(bu)得違反(fan)《深圳職業技術(shu)學院(yuan)留學生宿舍(she)管理規定(ding)》。在23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛生,關閉總電源,離開活動(dong)房(fang)并回自己的(de)房(fang)間(jian)。未經許可禁(jin)止(zhi)在宿舍(she)樓層內(nei)舉辦舞(wu)會,以免影響他人學習與休息。不(bu)按照規定(ding)使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)登(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線(xian)或其它(ta)工具開門和違反(fan)規定(ding)者,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得(de)在(zai)(zai)(zai)(zai)走(zou)廊玩球、滑板(ban)和單車等;不(bu)得(de)坐在(zai)(zai)(zai)(zai)欄桿(gan)上,在(zai)(zai)(zai)(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以(yi)免(mian)不(bu)慎摔傷(shang)。嚴(yan)禁(jin)男女(nv)裸露在(zai)(zai)(zai)(zai)室外走(zou)動。一經發(fa)現(xian),第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在(zai)宿(su)舍管理員允許的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍,在(zai)指定(ding)時(shi)間內必須(xu)離開(kai),如未(wei)經允許或(huo)指定(ding)時(shi)間不離開(kai)者,一經發(fa)現,第一次警告(gao),第二(er)次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生來宿舍探(tan)訪(fang)(fang)的學生,必須(xu)(xu)在(zai)值班(ban)室(shi)出(chu)示證件(jian),如(ru)需進(jin)入住宿生房(fang)間,須(xu)(xu)將本(ben)人(ren)證件(jian)放在(zai)值班(ban)室(shi)和(he)填寫相應(ying)表格(ge)方(fang)可入室(shi),離開時證件(jian)發(fa)還本(ben)人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和(he)留(liu)學生不得(de)擅(shan)自進(jin)出(chu)宿舍;來訪(fang)(fang)人(ren)員應(ying)保持安靜,不得(de)高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護(hu)公(gong)(gong)物(wu),節約水(shui)電。不得自行更換(huan)家(jia)具,不得損(sun)壞(huai)、拆(chai)卸宿舍(she)樓和房間內的(de)設(she)施(shi),損(sun)壞(huai)或遺失公(gong)(gong)物(wu)必(bi)須照(zhao)價(jia)(jia)賠償。使用樓內的(de)公(gong)(gong)用設(she)施(shi),屬人為損(sun)壞(huai),須照(zhao)價(jia)(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學(xue)生要講衛生,講文(wen)明,不得在宿舍(she)內起哄和(he)亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄(qi)物。不允(yun)許進行有礙他人學(xue)習(xi)、生活和(he)休息的活動(dong)。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規定者,學(xue)校將視情節輕重,按照(zhao)有關規定做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵(li)外(wai)國(guo)留學(xue)生在我校(xiao)勤(qin)奮學(xue)習、努力進取,我校(xiao)特別為優秀留學(xue)生設立了(le)一系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條件及(ji)獎(jiang)項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項(xiang)規(gui)章制(zhi)度,無任何(he)違規(gui)違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同(tong)學(xue),積極參加集體(ti)活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積極上進,誠實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真(zhen)聽(ting)講,認真(zhen)完成作業(ye),平均成績85分(fen)以上,出(chu)勤(qin)率達(da)到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上(shang)四項條(tiao)件的外國(guo)留學(xue)生才具備評選獎學(xue)金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額(e)為留學生總人數(shu)的15%,獎金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名(ming)額根據留(liu)學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績(ji)明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極(ji)參與學校各(ge)項活(huo)動,熱情為同學服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上,不遲到,不早退,不缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(條件:在我(wo)校學習期間通過HSK考(kao)試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以兼(jian)得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲(chi)到(dao)(dao)15分(fen)鐘按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到(dao)(dao)15分(fen)鐘以(yi)內,累計3次按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達到(dao)總課(ke)時的20%時,國際教育部領導要同本(ben)人談話(hua)。累計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部學(xue)時的50%者(zhe)(zhe),取消學(xue)期末考試資格(ge),不頒(ban)發結業證(zheng)(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)習(xi)證(zheng)(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)時達到(dao)及超過全部學(xue)時的70%者(zhe)(zhe),學(xue)校(xiao)將對其(qi)進行開除處(chu)理,所交(jiao)學(xue)費不予(yu)退還,并通知公(gong)安機關出入(ru)境管(guan)理機構取消其(qi)學(xue)生簽證(zheng)(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期(qi)內,首月曠課(ke)率(lv)達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,將(jiang)由輔導員對(dui)其(qi)發出(chu)書(shu)面警告,第二個月曠課(ke)率(lv)還達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,國(guo)際教育部領導要(yao)同本人談話,連續第三個月曠課(ke)達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,學(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)進行(xing)開(kai)除處理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出(chu)入境管理機構(gou)取消其(qi)學(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換(huan)學(xue)習(xi)的(de)留(liu)(liu)學(xue)生,本校(xiao)每月支付的(de)資助費(fei)用(yong)與留(liu)(liu)學(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無(wu)故(gu)缺(que)勤達到三次的(de)交換(huan)留(liu)(liu)學(xue)生,資助費(fei)用(yong)將停(ting)止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入住宿(su)舍(she)至每(mei)學期結束,未曾違(wei)反(fan)本規定任何(he)條款的宿(su)舍(she),將(jiang)評為 優秀宿(su)舍(she),給予書(shu)面表揚及一定的物質獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或(huo)遺失(shi)公(gong)共物品(pin)及宿(su)舍內(nei)物品(pin)的,必(bi)須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違反(fan)以下規定(ding)任一條款的(de)學生,一次違反(fan),將接受警告處理,二(er)次違反(fan)將取消住(zhu)宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)出宿(su)舍大門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)出宿(su)舍大門,翻(fan)(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻(fan)(fan)越(yue)大門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學生,進宿舍(she)大門時不配合大門管(guan)理人員的(de)(de)(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)(de)(de)登(deng)記(ji)的(de)(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規(gui)定使用活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性(xing)宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址